Belajar Bahasa Perancis Dasar Dan Cara Membacanya Poliglot

Bagaimana merenjeng lidah bahasa pilihan Anda hari ini? Bagaimana mengaras kefasihan hanya dalam bilang bulan? Bagaimana cara meniru penutur asli? Dan akhirnya, bagaimana kaidah belajar sejumlah bahasa dan menjadi poliglot tetapi kerumahtanggaan beberapa tahun?

Banyak anak adam berpikir bahwa setiap anak adam memiliki gen membiasakan bahasa alias lain. Tapi ada resep dan trik untuk belajar kian cepat. Mari kita menginjak!

1. Pelajari kata-kata yang tepat dengan metode yang tepat

Buat mulai membiasakan bahasa baru, Anda perlu mempelajari kata-pembukaan baru. Banyak perkenalan awal baru. Tentu hanya, banyak khalayak berpikir dalam-dalam bahwa mereka tidak menghafaz introduksi-kata baru dengan baik, dan tunduk lebih-lebih sebelum memulai. Kerjakan belajar bersuara, Anda enggak perlu tahu semua kata. Seandainya dipikir-pikir, Anda tak adv pernah seluruh kosakata terlebih bahasa ibu Kamu.

Intern mempelajari bahasa, Dia boleh memperalat syariat Pareto. 20% mulai sejak upaya nan Sira lakukan untuk menghafal pembukaan-kata baru akan memberi Anda 80% pemahaman Anda tentang bahasa tersebut. Misalnya, kerumahtanggaan bahasa Inggris, hanya 300 kata nan menciptakan menjadikan 65% berpangkal semua materi tersurat. Kami sangat sering menggunakan pengenalan-pengenalan ini. Keadaan yang sekelas terjadi dalam bahasa lain. Engkau dapat menemukan “tumpukan” karcis yang sudah jadi dengan alas kata-alas kata yang paling rajin digunakan (maupun kata-perkenalan awal akan halnya topik nan paling pelahap Ia bicarakan) di aplikasi
Aplikasi Anki. Aplikasi ini terhidang secara bebas dan cocok buat semua orang sistem usaha dan smartphone.

Semua metode pembelajaran flashcard yang baik menunggangi sistem pengulangan spasi (SRS). Anki menerapkan sistem ini secara otomatis. Alih-alih menyisir kosakata yang sama n domestik bujuk yang seimbang kerap kali, Anda melihat pengenalan-pembukaan secara berkala sebelum Anda n kepunyaan perian lakukan melupakannya.

2. Pelajari perkenalan awal-kata radiks yang sama: teman Anda privat bahasa apa lagi

Berketentuan ataupun tidak, Anda sudah – waktu ini – mempunyai sediakala yang besar dalam mempelajari bahasa sortiran Anda. Malah sebelum Anda mulai belajar bahasa, Anda sudah tahu bilang pengenalan-katanya. Tidak kelihatannya untuk mulai belajar bahasa terbit tadinya, karena kemungkinan besar Kamu sudah memahami sejumlah samudra kata yang punya asal usul yang sekufu. Ini adalah kata-pembukaan nan mempunyai ejaan dan makna yang sama intern bahasa ibu Dia dan bahasa nan Anda pelajari.

Misalnya, internal bahasa Roman sebagai halnya Prancis, Spanyol, Portugis, dan Italia, suka-suka banyak kata yang mirip dengan bahasa Inggris. Bahasa Inggris “meminjam” kata-introduksi ini selama Penyerobotan Norman di Inggris, nan berlantas beberapa dupa waktu. “Kampanye”, “bangsa”, “curah hujan”, “solusi”, “tradisi”, “komunikasi” dan ribuan kata lainnya dieja selevel dan memiliki kemujaraban nan persis sekelas dalam bahasa Prancis. Dan untuk pengucapan mentah adv amat cepat beradaptasi. Dengan mengubah akhiran -tion menjadi -ción
,

Anda mendapatkan introduksi-kata yang sama internal bahasa Spanyol. Dalam bahasa Italia, akhirannya adalah -zione, dan dalam bahasa Portugis -ção.

Banyak bahasa juga memiliki kata-introduksi yang punya akar tunggang yang seimbang (Yunani/Latin/dll.). Akar tersebut barangkali memiliki ejaan yang berlainan, saja akan sangat jarang untuk Anda untuk enggak mengenalinya. Ini ialah pembukaan-kata seperti hélicoptère (Prancis), porto, capitano (Italia), astronomía, dan Saturno (Spanyol). Bahasa Jerman melangkah makin jauh: memiliki banyak perkenalan awal yang sederajat dengan bahasa Inggris.

Untuk menemukan kata terkait dalam bahasa yang Anda pelajari, coba cari “[nama bahasa] prolog tersapu/kata pinjaman/kata asal yang sama”. Semua ini bagus untuk bahasa Eropa.

Tapi bagaimana ketika berlatih bahasa yang lebih jauh? Ternyata, bahkan intern bahasa yang jauh dari bahasa Inggris seperti bahasa Jepang, ada banyak kelompok introduksi yang karib buat kita. Banyak bahasa semata-mata meminjam pengenalan-prolog bahasa Inggris dan menyesuaikannya sendiri dengan memungkiri pengucapan atau impitan.

3. Gunakan bahasa mentah setiap musim

Orang pelalah mengatakan bahwa mereka enggak membiasakan bahasa karena mereka tidak boleh bepergian ke negara-negara di mana bahasa tersebut digunakan. Mereka tidak punya tip untuk itu, mereka bukan n kepunyaan waktu, dll. Engkau dapat beriktikad bahwa bukan ada di peledak di negara lain yang seketika akan secara ajaib membantu Anda berbicara bahasa mereka.

Tinggal di asing negeri dan membenamkan diri dalam suatu bahasa bukanlah hal yang sama. Seandainya, buat membenamkan diri Ia dalam mileu bahasa, Ia terlazim mendengar bahasa itu sepanjang hari dan menggunakannya, dulu kok tidak membenamkan diri Anda di dalamnya secara virtual? Berkat teknologi, lingkungan bahasa dapat cak bertengger kepada Beliau – Anda bahkan bukan perlu membeli kartu pesawat.

  • Untuk mendengar bahasanya, coba gunakan
    TuneIn.com– situs ini memberi Anda akal masuk ke bilang lautan sungai buatan radio dari negara mana pun seleksian Anda. Aplikasi gratis ini sekali lagi memberi Anda akses ke daftar terusan radio nan dibagi berdasarkan bahasa.
  • Untuk menonton program dalam bahasa saringan Beliau, tatap video Youtube mana nan saat ini minimum populer di negara saban. Kunjungi situs Amazon atau Ebay di negara tersebut dan beli serial TV favorit Anda yang disulihsuarakan dalam bahasa yang Anda inginkan, atau temukan programa lokal terkenal lainnya. Anda bisa menghemat biaya pengiriman takdirnya Anda menemukan serial TV yang di-dubbing dalam bahasa yang diinginkan di kota Dia ataupun di Internet. Banyak sungai buatan berita seperti France24, Deutsche Welle, dan CNNEspañol menyediakan acara online dalam bahasa mereka masing-masing.
  • Untuk membaca privat bahasa tersebut, coba gunakan situs berita. Kunjungi situs webnya
    Alexa
    dan cari tahu blog alias situs mana yang detik ini paling tersohor di negara yang Kamu butuhkan.

Dan jika perendaman penuh dalam lingkungan bahasa belum sekata bagi Engkau, maka instal plugin penerjemah di browser Sira. Ini akan membantu Anda mendengarkan bahasa baru dengan menerjemahkan bilang situs nan biasa Anda baca dalam bahasa Inggris dan secara sedikit berangsur-angsur memasyarakatkan perkenalan awal-alas kata asing bau kencur ke intern bacaan harian Kamu.

4. Wicara dan belajar di Skype setiap hari

Jadi, Kamu sudah mulai mendengarkan, menonton video, dan apalagi mendaras n domestik bahasa seleksian Anda – semuanya dari kenyamanan flat Kamu sendiri. Saatnya mencuil anju osean ke depan. Engkau dapat mulai berbicara dengan penutur tulus. Takdirnya Anda ingin mengomong bahasa, mulailah berfirman pecah menit pertama sparing. Ada tujuh hari kerumahtanggaan seminggu, dan “suatu waktu nanti” tidak salah satunya.

Cak bagi percakapan purwa, Engkau hanya perlu mempelajari beberapa frasa. Jika Ia segera mulai menggunakannya, Anda akan segera mematamatai segala yang hilang, dan Anda bisa menambahkannya ke daftar Anda. Jikalau Anda belajar sendiri, Sira tidak akan gabungan merasa siap bakal konversasi yang sesungguhnya. Dalam beberapa jam permulaan, pelajari frasa nan paling sering digunakan, seperti mana “Halo”, “Peroleh hidayah”, “Bisakah Sira mengulanginya lagi?” alias “Saya tidak mengerti.”

Sahaja di mana Anda boleh menemukan penutur asli jika Dia lain berada di negara ajang bahasa yang Anda pelajari digunakan? Masa ini ini bukan masalah adakalanya! Ribuan penutur asli siap dan menunggu untuk bersabda dengan Ia sekarang. Ada jejaring sosial tempat Anda bisa mendapatkan les privat dengan adv minim biaya. Misalnya pada
italki.com.

Seandainya Engkau masih merasa belum siap untuk percakapan berdua, pikirkan kembali. Les melampaui Skype akan memungkinkan Engkau kerjakan secara bertahap melupakan diri dalam lingkungan bahasa. Selama percakapan, Anda boleh menyimpan daftar perkenalan awal kunci di depan indra penglihatan Dia (misalnya, di Word), yang bisa Anda menikahi kembali hingga Kamu menghafalnya. Anda juga dapat menunggangi Google Terjemahan atau kamus lainnya sejauh konversasi bikin taajul mempelajari alas kata-kata yunior yang barangkali Beliau perlukan. Bisakah ini disebut “penipuan”? Tidak. Tujuan Ia adalah mempelajari cara mengoperasikan secara fungsional, daripada mengimak metode tradisional.

5. Hemat komisi. Sumber pokok terbaik prodeo

Mengapa menghabiskan ratusan dolar bagi belajar bahasa (kecuali, karuan sekadar, ini ialah perasaan mutlak dari pencerita aslinya). Ada banyak sumber daya nan hebat di internet. Sebagai lengkap,
DuoLingo
adalah kursus yang asing biasa dan khusyuk gratis yang semakin lama semakin baik. Sumber sosi ini akan membantu Anda belajar bahasa sonder mengeluarkan uang sepeser lagi. Kami menawarkan kepada Anda beberapa sumber alternatif lain:
Lembaga Layanan Luar Wilayah,
Omniglot Pengantar bahasa,
bahasa BBC, artikel tentang bahasa di
Adapun.

Anda juga dapat menyedang
Pertukaran Bahasa Saya
dan
Interpal. Berangkat bersuara secara offline.
Klub Poliglot
akan membantu Sira menemukan klub percakapan di kota Anda, dan
selancar sofa,
meetup.com, dan
Antarbangsa
mereka akan memberi adv pernah Ia di mana pertemuan pemadat pembelajaran bahasa berikutnya akan diadakan. Perjumpaan serupa itu memberikan kesempatan yang sangat baik untuk bertemu dengan individu lain yang madya belajar bahasa yang Sira minati, dan dengan penutur nirmala. Dan itu tidak semua. Ada sumber kunci pelengkap prodeo lainnya:

Ini kelihatannya tampak seperti proses yang janjang untuk Beliau. Cobalah lakukan mempelajari kata-kata dengan cara ini belaka beberapa mana tahu, dan Anda akan segera menyadari betapa efektifnya itu. Plus, Anda tetapi perlu memperalat kait ini beberapa bisa jadi. Setelah itu, kata itu koteng akan menjadi bagian dari kosakata Anda.

Episode 1. Bersambung…

Seperti semua anak sekolah teladan, di hari kecil saya, saya berlangganan Pioneer Truth. Di suatu gelanggang di pelataran keladak ada episode populer, begitu juga “soal dan jawaban”. Suatu waktu sebuah tanya yang tidak biasa menarik perhatian Dia: “Para penyunting yang terhormat, tolong beri tahu saya, apakah suka-suka taktik teks yang boleh digunakan untuk mempelajari beberapa buku berbarengan? bahasa asing? Cak bertanya ini masih ada di penasihat saya…

Saya telah mulai tertarik dengan bahasa Jerman. Saya berusia sekitar 8-10 perian detik saya secara enggak sengaja menemukan buku bacaan bahasa Jerman sepanjang liburan. Saya bahkan ingat perian penerbitan – ke-54. Pusat itu menggeletak di tumpukan jiran. Tidak ada sampul, sebagian halaman tersobek. Sebelumnya, saya belum pernah mengaram huruf asing. Nada-nadanya sangat menganjur. Aku menjumut gerendel ini dan menyeretnya pulang. Ada baiknya bahwa salah satu halaman pertama selamat. Dikatakan “Jerman”. Ayah saya, yang pernah bertugas di Jerman, menerjemahkan nama itu untuk saya. Kamu tidak tahu kata-kata lain. Dan buku kursus itu bagi kelas 7, yaitu kerjakan nan tingkat lanjut. Tapi aku hanya sangat mendapat. Ayah saya yaitu hamba allah yang sederhana. Kamu bekerja bak penyetir truk susu dan membawa susu ke desa tetangga Yelykaevo. Itu yakni desa ki akbar (masih ada), bahkan terserah toko kunci. Ayahku mampir ke toko buku kerdil itu, membelikanku dan membawakanku sosi les bahasa Jerman bagi kelas 5 SD. Dan aku apalagi tidak bertanya padanya! Dan dia justru tidak duduk di kelas lima. Bagaimana kamu nomplok dengan itu, saya masih tidak tahu! Dalam kiat teks untuk pemula ini, semuanya sudah lalu jelas, dan bagaimana leter, pembukaan diucapkan, dan bagaimana membangun kalimat … Saya tidak bisa melepaskan diri dari buku itu. Saya membawanya kemana-mana seperti sebuah Alkitab. Kami akan pergi ke pemotongan – dia bersamaku. Ke wana – bersamaku… Baca setiap menit… Kenapa? Tidak tahu. Sejauh perian panas, saya mempelajari kiat wacana erat dengan hati.

Kutipan semenjak pos dan dari kata sandang tersapu:

“Indoktrinasi simultan bermula beberapa bahasa: mitos alias pemberitaan?”

1.
Apakah wajib mengetahui bilang bahasa sekiranya Engkau sudah belajar ataupun tahu bahasa Inggris?

Abad mendatang ditandai dengan pesatnya perkembangan teknologi informasi yang memberikan pria modern akal masuk terluas ke informasi dan peluang nan belum perikatan ada sebelumnya untuk komunikasi bertepatan dengan orang-khalayak dari bermacam ragam belahan planet kita minus harus meninggalkan kondominium. Probabilitas ini akan menjadi makin signifikan takdirnya orang berbicara bukan cuma suatu, galibnya, bahasa Inggris, tetapi beberapa bahasa. Umat ​​anak adam sedang memasuki era plurilingualisme, era detik permakluman sejalan luar, nan paling kecil sering bahasa Inggris, menjadi enggak mencukupi.

Di Eropa, superior Uni Eropa kembali prihatin dengan kenaikan biaya kerjakan layanan terjemahan (23 bahasa), serta fakta bahwa penutup-akhir ini terserah kecenderungan bikin berlatih hanya bahasa Inggris, yang tidak mencerminkan dengan baik proses komunikasi antara penduduk tiap-tiap negara Eropa. Bahasa Inggris sebagai sarana komunikasi internasional tidak selalu membantu membangun komunikasi antarbudaya nan efektif antara perwakilan peguyuban linguistik lain nan bukan berpendidikan Inggris.

2. Mengapa mempelajari bahasa pada saat nan sebabat, jika mereka dapat dipelajari secara berurutan, sesudah menguasai satu bahasa dengan baik, kemudian beralih ke nan lain?

Tanya tentang kemungkinan mempelajari beberapa bahasa sudah muncul sejak lama. Pikiran itu koteng menggelandang. Praktis dalam musim nan bersamaan, lain hanya satu, melainkan dua atau tiga bahasa yang dipahami.

Di sinilah pepatah nomplok ke ingatan: “Jika Beliau mengejar dua kucing belanda, Anda tidak akan menggetah satu.” Anda buruk perut mendengar bahwa akan ada kebingungan di kepala, bahasa akan saling tumpang tindih. Karuan doang, diperlukan metodologi pengajaran spesial, berdasarkan perbandingan bahasa, dengan latihan buat mencegah gangguan.

3.
Bahasa segala apa dan berapa banyak bahasa nan bisa dipelajari sekaligus?

Secara teoritis, bahasa segala pun dapat dipelajari pada saat nan sama, bahkan bahasa Cina dan, katakanlah, Jerman, meskipun kami akan segera mengatakan bahwa nikah ini menyerupai “fusi bulldog dan rino”. Ini bukan hanya masalah variasi bahasa yang berbeda, tetapi bahkan sistem penulisan.

Yang paling efektif karuan sekadar teknik ini pada materi bahasa tercalit.

Karena Rusia memiliki ikatan ekonomi, sosial dan budaya yang minimal dekat terutama dengan negara-negara Eropa, maka perlu bakal fokus terutama pada bahasa-bahasa Eropa.

Bahasa utama Eropa dalam situasi total penutur, selain bahasa Rusia, termasuk bahasa Inggris, Jerman, Prancis, Spanyol, Italia, Polandia, Belanda.

Kompilasi tradisional bahasa Eropa nan paling kecil banyak dipelajari di Rusia dan Eropa mencengap 5 bahasa: Inggris, Prancis, Jerman, Spanyol, dan Italia. Namun, hanya tiga di antaranya – Inggris, Prancis, dan Spanyol – yang disebut perumpamaan bahasa dunia. Seperti yang Anda ketahui, kuantitas penutur di luar Eropa melebihi beberapa kali jumlah penutur mereka di Manjapada Lama.

Semenjak 5 bahasa ini, Prancis, Italia, dan Spanyol cocok untuk pengajaran spontan. Seleksian seperti “Jerman – Belanda – Swedia alias Denmark”, “Polandia – Ceko – Slovakia” atau “Finlandia – Estonia – Hongaria” kembali dapat dipertimbangkan. Ya, metode pencekokan pendoktrinan simultan dimungkinkan dengan perkariban bahasa ini. Belaka teradat mempertimbangkan aspek pragmatis dalam riset bahasa, merupakan mempelajari tak semua bahasa secara berurutan, tetapi purwa-tama yang paling tenar. Intern gerombolan bahasa Jermanik yang terdaftar, misalnya, hanya bahasa Jerman yang demikian. Bahasa Inggris digunakan secara luas di negara-negara Skandinavia.

Bahasa roman, makin tepatnya, Prancis, Italia, dan Spanyol, berbenda internal posisi tunggal. Sortiran investigasi serampak bahasa Prancis, Italia, dan Spanyol bak subjek dijelaskan oleh peran mereka di arena internasional dan minat eksklusif Rusia di Prancis, Italia, dan Spanyol. Distribusi wisatawan dan jumlah perjalanan komersial dari Rusia ke negara-negara ini terus meningkat. Pengalaman menunjukkan bahwa harapan akan kesempatan bakal berkomunikasi dengan orang Prancis, Italia, dan Spanyol dalam bahasa Inggris lain gelojoh dibenarkan.

Ketiga bahasa tersebut termaktub privat kerubungan bahasa Cahaya muka yang terbimbing dari bahasa latin. Ini adalah radiks umum dari sepikiran yang menentukan kekariban bahasa Cahaya muka sedemikian rupa sehingga menunjukkan kemungkinan penelitian paralel mereka. Identifikasi perbedaan dengan latar bokong umum kebetulan berkontribusi pada asimilasi materi yang lebih efektif, karena semuanya diketahui dalam perbandingan …

Bahasa yang kami membeda-bedakan secara tradisional dianggap indah. Lebih banyak M.V. Lomonosov berbicara tentang gemilap Guishpan, keaktifan Prancis, kelembutan Italia. Keindahan bahasa Roman berhubungan sambil dengan suaranya. Fakta ini menentukan pentingnya pengaturan pengucapan yang etis pada tahap mulanya pembelajaran bahasa.

4.
Adakah yang boleh belajar banyak bahasa sekaligus?

Pertanyaan ini muncul karena kabar beberapa bahasa asing dianggap oleh banyak manusia andai tanda adanya kemampuan khusus, bagaikan sesuatu yang supernatural dan nada-nadanya yaitu tugas yang memayahkan. Itu semua tergantung puas tingkat keinginan: Vouloir c’est pouvoir/ Volere potere/ Querer es poder. Pengajian pengkajian/pengajaran serampak beberapa bahasa didasarkan pada metodologi khusus yang dirancang terutama untuk orang-orang yang menyukai bahasa, cak bagi hamba allah-khalayak yang cak hendak luang dan menemukan kesenangan dalam sparing bahasa. Perkembangan simultan tiga bahasa adalah pengkhususan mereka dalam lembaga tiga matra. Itulah sebabnya, untuk volume nan lebih besar, bahasa ketiga, Italia, disertakan, yaitu bahasa yang tidak biasa seperti Prancis dan Spanyol.

Metode indoktrinasi bersama-sama mampu memikat lebih lagi basyar-orang yang awalnya reaktif atau syak, enggak berpengharapan sreg diri mereka sendiri. Itu hanya terbiasa dimulai…

5.
Seberapa utilitarian dan sampai level berapa Anda bisa belajar beberapa bahasa sedarun?

Proyek lakukan studi simultan beberapa bahasa medium dikembangkan di Eropa pun. Mereka didasarkan sreg afiliasi genetik bahasa Romawi, Jerman, dan Slavia. Tujuan mereka adalah untuk mengajar penutur ceria keseleo sejalan terkait bagi mengaji teks dan memahami lektur verbal perawi bahasa tersapu lainnya n domestik waktu yang relatif sumir. Pelatihan kesigapan percakapan tidak diberikan, karena diasumsikan bahwa setiap makhluk akan berbicara bahasa ibu mereka saat berkomunikasi. Tujuan utamanya adalah buat mengajarkan hanya saling pengertian (intercompréhension réciproque) pidato termasuk dan verbal dengan menanamkan keterampilan reseptif.

Tujuan berpunca metodologi kami yakni penguasaan komprehensif bahasa asing kerumahtanggaan tahun yang relatif singkat (dalam 200 jam) dengan asimilasi kesigapan dasar dan kemampuan aktivitas bicara privat rataan komunikasi sosial budaya sehari-hari.

Tugasnya adalah mengajar dengan lancar dan benar, sesuai dengan norma-norma fonetik, penyelenggaraan bahasa dan atas dasar penguasaan kosakata yang layak, berkata dan menggambar dalam tiga bahasa luar, mengarifi ucapan dengan telinga, membaca, menerjemahkan dari suatu bahasa asing. bahasa ke dalam bahasa Rusia atau ke bahasa luar lainnya, berkomunikasi secara lisan dan termaktub melangkahi Internet (pesan elektronik, obrolan), dll.

Bahasa asing, dan bahasa yang sama, dapat dipelajari sepanjang hidup Sira. Hal terdahulu adalah buat mendapatkan landasan yang kokoh buat pertambahan takrif selanjutnya. Peluang untuk perbaikan sudah cukup hari ini, tetapi di masa depan akan makin banyak dan lebih banyak lagi. Sumber daya internet menyediakan mereka dalam kuantitas besar. Mari kita juga berkeinginan bahwa seiring waktu rezim perjalanan nonblok visa di Eropa akan dibentuk, yang akan berkontribusi pada praktik bahasa aktif secara langsung di negara-negara bahasa yang dipelajari.

6.
Apa metode pembelajaran bahasa simultan?

Metodologi ini didasarkan lega rasio bahasa Prancis, Italia, dan Spanyol. Dua mandu dasarnya yakni pendirian “dari yang diketahui ke yang plonco” dan “dari pertepatan ke perbedaan”. Karena metode ini ditujukan untuk audiens yang berbahasa Rusia, wajib untuk membandingkan dengan bahasa Rusia pula. Omong-omong, suntuk berarti untuk membuat teks ke bahasa Inggris dan bahasa jerman. Kita boleh mengatakan bahwa metodologi n domestik arti kata sesudah-sudahnya ditujukan untuk pembentukan kepribadian multibahasa, poliglot.

Bahasa Rusia dan Tampang, milik keluarga Indo-Eropa, menelanjangi kesejajaran genetik (keibuan bersalin Prancis, persaudaraan pernah Prancis, vedere Italia lakukan melihat, sedere Italia bakal duduk, tatapan Italia bikin berdiri, Italia il mio, il tuo , il suo my , milikmu, milikku). Dalam perkembangannya, bahasa Rusia sudah menyerap banyak leksikon alam semesta, nan sebagian besar adalah Muka. Diketahui bahwa untuk berbicara lega tingkat nan baik intern bahasa asing, sekitar dua sekudung – tiga ribu pengenalan telah cukup. Inilah nan disebut frekuensi maupun kosakata awam. Sepertiga berpangkal tiga ribu alas kata ini telah diketahui oleh pencerita bahasa Rusia:

tradisi, profesi, Desain, ilusi, Universitas, fakultas, mentalitas, laboratorium, hadirin, kecenderungan, jarak, pertinggal, saat, organisme, tamasya, optimisme, energi, ilmu permukaan bumi, fotografi, benua, Kepala negara, Direktur, profesor, pengacara, klasik, fantastis, politik, hipotetis, iklim, normal, khusus, aktif, reaktif, menyebarkan, melatih, menata
dan tidak-lain. Banyak kata Italia-Spanyol berbeda dari kata-kata Rusia hanya dalam sistem penulisan: luna, forma, natura, puisi, biblioteca, opera, problema, sistema, tema, rosa, figura, master, foto, industria, korona, bar, metro, pantera , Asia , Amerika, Afrika, propaganda, politika.

Glosari alam semesta yang terkenal dan dipinjam bersumber bahasa Paras yang telah dipilih sebelumnya dapat digunakan saat mengajar bahasa Roman di semua tingkatan, dimulai dengan fonetik.

Jadi, hal utama dalam teknik ini, dapat dikatakan, pengetahuan, adalah pemilihan bahan leksikal dan pengelolaan bahasa yang cermat dan gosokan penyajiannya, dengan mempertimbangkan hasil proporsi tipologis bahasa Rusia dan Romawi di semua tahapan pencekokan pendoktrinan.

Dasar dan dorongan lakukan pengembangan metode ini adalah camar duka penulis sendiri, terakumulasi dalam proses belajar dan mengajar tiga bahasa selama dua sepuluh tahun. Mengajar mereka secara terpisah, Anda mendapati diri Anda berpikir bahwa Sira harus mengulang materi yang proporsional. Bahasa-bahasa ini menyerupai tiga gambar serupa di mana Anda perlu menemukan perbedaannya. Mengapa enggak mungkin kerjakan menjelaskan materi sekali bagi tiga bahasa dan cuma menunjukkan perbedaan yang terungkap dengan latar pinggul kesamaan.

Selain itu, metode ini didasarkan pada penelitian peneliti dalam dan luar area di parasan studi tipologi komparatif bahasa Wajah, berkreasi sreg perbandingan bahasa Rusia dan Paras, serta sreg literatur pendidikan dan metodologi yang ada tentang pencekokan pendoktrinan bahasa Durja. .

Pembelajaran simultan secara tradisional dimulai dengan fonetik. Dibuat makanya perekam panduan belajar tentang pengkhususan banding fonetik tiga bahasa dengan iringan audio, nahu komparatif praktis, kosa kata, panduan pengembangan ketangkasan percakapan dengan latihan kerjakan membereskan gangguan bahasa, dll. Dalam dua kerubungan purwa, siswa arwah nan berbeda, menginjak dari pelajar papan bawah 9 setakat dengan individu berusia 45 tahun.

Jika Anda seorang pelajar bahasa Inggris, Anda pasti pernah mendengar tentang poliglot nan berhasil belajar bahasa 5/10/30/50. Siapa di antara kita yang tidak berpikir: “Tentunya mereka memiliki sejumlah rahasia, karena sepanjang bertahun-masa saya hanya belajar satu dan hanya bahasa Inggris!” Dalam artikel ini, kami akan menyajikan legenda paling umum tentang mereka yang berbuntut belajar bahasa asing, serta memberi tahu Sira bagaimana poliglot berlatih bahasa.

Poliglot adalah anak adam yang dapat berkomunikasi dalam berbagai bahasa. Sejumlah poliglot paling terkenal di dunia yakni:

  1. Kardinal Giuseppe Mezzofanti, menurut berbagai rupa sumber, mengomong 80-90 bahasa.
  2. Penerjemah Kato Lomb berbicara 16 bahasa.
  3. Arkeolog Heinrich Schliemann mengomong 15 bahasa.
  4. Panitera Leo Tolstoy berucap dalam 15 bahasa.
  5. Penulis Alexander Griboedov berbicara 9 bahasa.
  6. Penemu Nikola Tesla berujar 8 bahasa.
  7. Penulis Anthony Burgess bersuara 12 bahasa.
  8. Luca Lampariello
  9. Sam Jandreau
  10. Ollie Richards kontemporer dan bersabda 8 bahasa.
  11. Randy Hunt adalah kontemporer, berbicara 6 bahasa.
  12. Donovan Nagel adalah kontemporer dan bercakap 10 bahasa.
  13. Benny Lewis adalah seorang kontemporer, berbicara 11 bahasa.

Harus dikatakan bahwa pada dasarnya semua poliglot senggang 2-3 bahasa pada tingkat tinggi, dan sisanya berbicara pada tingkat “kelangsungan usia”, adalah, mereka boleh berkomunikasi akan halnya topik-topik tersisa.

Fitur menghela lainnya ialah bahwa bahasa asing permulaan selalu yang paling sulit dan membutuhkan masa lama untuk dipelajari, tentatif yang berikutnya dikuasai lebih cepat dan lebih mudah. Dulu mudah lakukan mempelajari bahasa satu keramaian, misalnya: Italia, Prancis, dan Spanyol.

7 mitos publik tentang poliglot

Mitos #1: Poliglot yaitu cucu adam dengan bakat khusus lakukan bahasa.

Beberapa individu percaya bahwa poliglot tidak perlu tegang adakalanya: bahasa itu koteng berasimilasi di superior mereka tanpa gerakan dan latihan. Ada pendapat bahwa mereka yang luang banyak bahasa memiliki struktur otak yang berbeda, mereka dengan mudah memaklumi dan memijahkan keterangan, tata bahasa diberikan kepada mereka tanpa sparing, dengan sendirinya, dll.

Kebenaran:

Sendiri poliglot yakni bani adam baku yang suka belajar beberapa bahasa dan melakukan yang terbaik untuk melakukannya. Tidak ada orang begitu juga itu nan tidak bisa menjadi poliglot, karena ini tidak memerlukan pengetahuan atau pola pikir idiosinkratis. Yang Anda butuhkan hanyalah kerja keras dan dedikasi.

Jangan bergopoh-gopoh bakal menjadi fasih (Anda akan mewujudkan diri Anda frustrasi). Nikmati saja prosesnya. Ini lambat dan tidak selalu mudah, tetapi boleh menyabarkan jika Beliau menyenangkan tekanan itu sendiri.

Jangan terburu-buru untuk mendapatkan hak nasib baik buru-buru (Dia hanya akan marah). Nikmati hanya prosesnya. Ini akan lambat dan tidak cangap mudah, cuma bisa menyenangkan jika Kamu tidak memaksakan diri.

Mitos #2: Poliglot punya perasaan yang khusus

Diyakini bahwa semua poliglot memiliki ingatan yang fenomenal, sehingga bahasa apa lagi mudah diberikan kepada mereka. Orang-orang percaya bahwa poliglot menghafal guna berpangkal semua alas kata dan konstruksi manajemen bahasa yang benar-etis enggak dikenal sejak pertama bisa jadi, oleh karena itu, seterusnya, mereka dengan mudah berbicara privat bahasa yang mereka pelajari.

Kebenaran:

Polyglots memang memiliki perasaan yang baik, cuma banyak anak adam bingung sebab dan akibat: itu adalah studi bahasa nan mengembangkan rekaman, dan bukan kemampuan bawaan yang unik yang memungkinkan bikin belajar bahasa. Memang ada orang yang boleh menyombongkan ingatannya yang unik, tapi ini tidak takhlik mereka poliglot. Faktanya adalah bahwa hanya menghafal kata ataupun frasa untuk studi bahasa yang acuan bukan memadai.

Mitos #3: Poliglot mulai berlatih bahasa di jiwa muda.

Mite populer lainnya semacam ini: “Poliglot adalah individu-orang yang dibawa ke kursus bahasa oleh orang tua mereka sejak kerdil. Kian mudah bagi momongan-anak untuk membiasakan, kaprikornus hari ini orang-turunan ini dapat dengan mudah berujar beberapa bahasa luar.”

Validitas:

Sebagian osean, poliglot adalah turunan yang tergoda dengan bahasa asing. Dan cinta ini sudah hinggap pada usia yang pulang ingatan. Mereka yang belajar bahasa asing di musim kanak-kanak enggak memiliki keefektifan dibandingkan petatar dewasa. Sebagian besar juru bahasa dan psikolog yakin bahwa bahasa malar-malar lebih mudah lakukan hamba allah dewasa, karena bani adam dewasa, enggak sebagai halnya anak-anak, secara ingat cekut ancang ini, mengarifi mengapa Beliau teristiadat mendaras bacaan atau menerjemahkan kalimat. Baca artikel “”, Anda akan melihat bahwa orang dewasa memiliki kemustajaban tersendiri dibandingkan anak asuh-anak dalam belajar bahasa luar.

Mite #4: Poliglot dapat belajar bahasa barang apa pun intern 3-5 rembulan

Pertanyaan akan halnya perlunya belajar bahasa Inggris dan bahasa lain sangat relevan ketika ini, sehingga sanding setiap hari kita membaca artikel lain atau menonton wawancara dengan poliglot. Orang-orang ini adakalanya menyanggupi sudah sparing bahasa luar dalam 3-5 bulan. Pada detik nan sama, banyak poliglot dalam temu duga alias artikel mereka buru-buru menawarkan Ia untuk membeli kursus bahasa yang mereka ciptakan koteng untuk mendapatkan uang. Apakah layak menghabiskan uang untuk itu?

Kebenaran:

Faktanya, poliglot rumpil menentukan apa yang mereka pamrih dengan frasa “Saya belajar bahasa internal 5 bulan.” Sebagai resan, selama ini seseorang berdampak mempelajari dasar-asal tata bahasa dan kosa kata dasar buat menjelaskan dirinya koteng intern komunikasi sehari-hari. Sahaja untuk bercakap tentang topik yang lebih kompleks, misalnya, adapun jiwa dan struktur Sepenuh, setiap orang membutuhkan bertambah berasal 5 bulan. Mereka yang berbicara sejumlah bahasa dengan sangat baik akan memberi sempat Anda bahwa mereka telah mempelajarinya selama bertahun-tahun, berkelanjutan meningkatkan pengetahuan mereka. Karena itu, jika Ia berencana untuk melintasi level “membaca, menerjemahkan dengan kamus”, bersiaplah bukan sejauh 3-5 wulan, tetapi setidaknya 1-2 tahun untuk mempelajari bahasa asing permulaan “berbunga awal”.

Mitos #5: Poliglot punya banyak waktu senggang.

Ketika kita membaca artikel tentang poliglot, tampaknya yang mereka kerjakan hanyalah memberikan soal jawab dari pagi hingga malam dan membualkan bagaimana mereka berhasil mencapai kemenangan di latar pembelajaran bahasa asing. Dari sini muncul legenda bahwa mereka yang tak bekerja membiasakan bahasa, kata mereka, mereka menguasai bahasa Inggris hanya “pecah tidak cak semau yang boleh dilakukan”.

Kebenaran:

Lakukan mengkonfirmasi kata-pembukaan kami, tonton video ini oleh polyglot Ollie Richards, dia berbicara tentang peretasan kehidupan yang akan membantu apalagi anak adam tersibuk mempelajari bahasa:

Mite #6: Poliglot sering bepergian.

Banyak orang percaya bahwa “sungguh-sungguh” belajar bahasa luar sekadar mungkin dilakukan di luar provinsi, di negara perawi sejati bahasa ini. Terserah pendapat bahwa di luar negeri Anda boleh seutuhnya “melengahkan diri” dalam subjek nan dipelajari, menciptakan mileu bahasa nan ideal, dll. Ternyata lakukan menjadi poliglot, Anda harus terus-menerus bepergian ke seluruh negara.

Validitas:

Faktanya, galibnya poliglot mengatakan bahwa mereka banyak berkomunikasi dengan pencerita ikhlas bahasa nan dipelajari, tertarik dengan pendirian hidup, budaya, dll. Namun, ini tak berarti sekelas sekali bahwa orang yang belajar bahasa asing berjalan 365 waktu dalam setahun. Teknologi memungkinkan setiap khalayak untuk berkomunikasi dengan makhluk-anak adam berasal negara manapun tanpa meninggalkan rumah. Kunjungi situs perubahan bahasa nan tertulis kerumahtanggaan artikel ini. Pada mereka Dia dapat menemukan lawan bicara bersumber AS, Inggris Raya, Australia, negara lain mana pun. Poliglot memperalat kesempatan nan setinggi dan berbuah mempelajari bahasa baru kerjakan diri mereka sendiri. Internal artikel “” kami telah memberikan 15 tips lakukan menciptakan lingkungan bahasa bakal sparing bahasa Inggris di negara radiks Beliau.

Anda dapat menciptakan kembali lingkungan imersi di rumah, dengan streaming film, mendengarkan podcast, memutar musik, dan membaca dalam bahasa korban Engkau… yang Anda butuhkan hanyalah koneksi internet.

Anda dapat membenamkan diri intern lingkungan bahasa di apartemen dengan menonton komidi gambar, mendengarkan podcast dan musik, membaca dalam bahasa nan Anda pelajari… yang Dia butuhkan hanyalah koneksi internet.

Saga #7: Poliglot mempunyai banyak uang

Saga ini terkait damping dengan dua legenda sebelumnya: orang berkepastian bahwa poliglot bukan bekerja, saja tetapi bepergian. Selain itu, cucu adam berpikir bahwa poliglot terus-menerus menghabiskan banyak uang untuk bulan-bulanan berlatih: mereka membeli buku dan kamus belajar seorang, mengambil pelajaran mahal dari penutur asli, bepergian ke luar wilayah bakal pelajaran bahasa. Orang-turunan percaya bahwa poliglot memiliki banyak uang dan maka itu karena itu kesempatan buat sparing bahasa luar.

Legalitas:

Bilamana penulisan ini, “jutawan” dan “poliglot” bukanlah konsep yang identik. Seperti yang telah kita ketahui, poliglot tidak dalam pengembaraan yang kontinu, dan di antara mereka ada banyak praktisi biasa seperti Anda dan saya. Sahaja saja mereka yang mau sempat banyak bahasa menggunakan setiap kesempatan untuk menimba ilmu. Harus dikatakan bahwa kami n kepunyaan banyak probabilitas begitu juga itu: dari berbagai kursus setakat ribuan sendang belajar online. Misalnya, Engkau dapat belajar bahasa Inggris online secara gratis, dan kerjakan memudahkan Kamu menemukan situs nan Anda butuhkan, kami membenang menulis artikel dengan kumpulan tips dan sumber resep nan berguna untuk melebarkan keterampilan tertentu. Berlangganan buletin kami dan Anda enggak akan tunggakan kenyataan utama.

Rahasia poliglot: kaidah berlatih bahasa luar

1. Tetapkan tujuan yang jelas untuk diri Dia sendiri

Mempelajari bahasa luar “karena semua orang mempelajarinya” tidak akan bertahan lama, jadi putuskan mengapa Dia perlu mengetahuinya. Tujuannya bisa apa saja, tiba bermula yang benar-benar, seperti mendapatkan posisi di firma pretensius, sebatas meredam emosi, seperti “Saya ingin memahami apa nan madya dinyanyikan Sting.” Hal utama merupakan bahwa harapan Anda memotivasi Anda dan dengan segala cara memperkuat kehausan untuk belajar bahasa Inggris. Untuk memperdekat kehausan Engkau untuk berlatih bahasa, kami mengajurkan Anda bagi mengaji artikel kami “” dan “”.

2. Ambil sedikitnya beberapa tutorial berusul seorang guru di awal studi Anda

Kita semua telah membaca adapun bagaimana poliglot berlatih bahasa apa pun seorang. Tetapi, banyak blog poliglot dan cinta menunjukkan bahwa mereka mulai belajar bahasa dengan seorang guru, dan setelah mempelajari radiks-dasarnya, mereka beralih ke belajar mandiri. Kami menyarankan Engkau berbuat keadaan yang sama: temperatur akan membantu Anda memangkalkan dasar pengetahuan nan langgeng, dan jika Ia mau, Engkau dapat membangun “ubin” berikutnya sendiri. Jika Beliau memutuskan untuk mengikuti saran ini, kami sarankan Anda mencobanya dengan keseleo satu master berpengalaman di sekolah kami. Kami dapat kondusif Kamu “mengutarakan” bahasa Inggris ke tingkat permakluman segala apa sekali lagi.

3. Bicaralah dengan lantang sejak hari permulaan berlatih bahasa baru

Bahkan sekiranya Anda sedang mempelajari dasa kata pertama Anda, ucapkan dengan lantang, sehingga Anda akan lebih mengingat kosakatanya. Selain itu, Beliau secara bertahap akan mengembangkan artikulasi yang benar. Sejak perian purwa, cari teman bicara untuk komunikasi. Untuk pemula, seorang guru profesional akan menjadi “mitra” yang paradigma bikin pengembangan pidato lisan, dan dari tingkat Dia dapat mencari kutub bicara di situs pertukaran bahasa dan menggerinda keterampilan berbicara Anda dengan pencerita salih. Mohon dicatat: hampir semua poliglot mengklaim bahwa metode yang paling efektif dan menarik kerjakan belajar bahasa baru adalah komunikasi dengan perawi bersih. Bilamana yang sekufu, poliglot mengatakan bahwa selama komunikasi, pengenalan-kata dan bangunan nahu lebih mudah diingat: Anda tidak memaksakan diri cak bagi mempelajarinya, cuma mengingatnya dalam proses percakapan yang menghirup.

Aktivitas berlatih bahasa favorit saya adalah berbicara dengan cucu adam! Dan ternyata, itu cukup nyaman, karena itulah alasan utama kita berlatih bahasa, tak? Kami belajar bahasa untuk menggunakannya. Dan karena bahasa adalah kegesitan, prinsip terbaik untuk mempelajarinya ialah dengan menggunakannya.

Aktivitas primadona saya privat pendedahan bahasa adalah berbicara dengan orang! Dan ternyata ini sepan nyaman, karena ini alasan kenapa kita berlatih bahasa, kan? Kita belajar bahasa untuk menggunakannya. Dan karena bahasa adalah ketangkasan, cara terbaik untuk meningkatkannya adalah dengan menggunakannya.

4. Pelajari frasa, bukan kata tunggal

Tonton video ini oleh Luca Lampariello, dia memberi tahu cara mempelajari kata-kata hijau (Sira dapat mengaktifkan subtitle Rusia maupun Inggris di otoritas).

5. Jangan masuk ke tata bahasa teoritis

Tetapi wejangan ini harus dipahami dengan etis, karena baru-baru ini pendapat bahwa penyelenggaraan bahasa Inggris adalah pengetahuan yang jebah telah dibahas secara aktif di Internet. Diduga, kerjakan komunikasi sepan mengenal tiga tenses sederhana dan banyak kata. Namun, intern artikel “”, kami menguraikan kok pendapat seperti itu lega dasarnya keseleo. Apa yang dimaksud dengan poliglot? Mereka mendesak kita bakal mengurangi ingatan pada teori, dan lebih puas cak bimbingan praktis, penggunaan struktur tata bahasa kerumahtanggaan berucap dan menulis. Karena itu, segera selepas berkenalan dengan teori, lanjutkan ke praktik: untuk latihan interpretasi, tes manajemen bahasa, gunakan konstruksi yang dipelajari dalam syarah.

6. Biasakan celaan ceramah baru kerjakan Ia

Saya suka mendengarkan podcast, interviu, buku audio, ataupun apalagi musik dalam bahasa target saya sedarun berjalan atau mengemudi. Ini membuat eksploitasi my . secara efisien musim dan Saya lain merasa sedang mengamalkan upaya tertentu.

Saya gemar mendengarkan podcast, interviu, pokok audio, alias malar-malar musik internal bahasa yang saya pelajari saat saya berjalan atau mengemudi. Hal ini memungkinkan saya lakukan menggunakan periode saya secara efektif tanpa merasa seperti mana madya mengamalkan upaya unik.

7. Mendaras bacaan kerumahtanggaan bahasa target

Momen membaca teks, Sira mengaram bagaimana tata bahasa yang dipelajari “bekerja” privat ucapan dan kata-kata mentah “berkreasi setimbang” satu setimpal tidak. Pada saat yang sebabat, Anda menggunakan memori visual, yang memungkinkan Anda mengingat frasa yang berguna. Di Internet Anda dapat menemukan teks intern bahasa segala apa pun untuk pemula, jadi Kamu harus mulai membaca terbit hari-hari pertama mempelajari bahasa tersebut. Beberapa poliglot disarankan bikin berlatih, misalnya, membaca wacana secara paralel privat bahasa Rusia dan Inggris. Jadi Sira melihat bagaimana kalimat dibangun dalam bahasa yang dipelajari. Selain itu, poliglot mengklaim bahwa ini memungkinkan Anda untuk membenamkan kebiasaan mengalihbahasakan ucapan kata demi prolog mulai sejak bahasa ibu Sira ke bahasa target.

8. Tingkatkan pengucapan Dia

9. Membuat kesalahan

“Keluar dari zona nyamanmu!” – begitulah panggilan poliglot kepada kita. Jika Anda takut untuk berujar intern bahasa yang Anda pelajari atau mencoba mengekspresikan diri Anda dalam frasa sederhana buat menjauhi kesalahan, maka Anda dengan sengaja menciptakan rintangan untuk diri Anda sendiri buat meningkatkan wara-wara Sira. Jangan ragu lakukan membuat kesalahan dalam bahasa yang Anda pelajari, dan sekiranya Anda sejenis itu tersiksa oleh perfeksionisme, lihatlah Runet. Penutur asli Rusia menggambar kata-alas kata seperti “potensial” (potensial), adykvatny (layak), “gempa bumi dan antap rasa” (kurang lebih), dll minus bayangan keraguan. Kami mendorong Engkau untuk mengambil contoh dari keberanian mereka, doang di kapan yang sederajat cobalah buat memperhitungkan kesalahan Anda sendiri dan membasminya. Pada saat yang sama, poliglot mengingatkan kita mengenai bagaimana anak-anak belajar berbicara bahasa ibu mereka: mereka mulai berbicara dengan kesalahan, orang dewasa memperbaikinya, dan seiring waktu anak mulai bersabda dengan bermoral. Buat hal nan sejajar: belajar dari kesalahan Sira bukan apa-apa!

Buat sedikitnya dua ratus kesalahan sehari. Saya kepingin mendalam menggunakan bahasa ini, salah atau tidak.

Buat setidaknya dua ratus kesalahan sehari. Saya ingin menggunakan bahasa ini, dengan atau tanpa kesalahan.

10. Berolahraga Secara Teratur

Sentral utama poliglot adalah kerja keras. Di antara mereka tidak ada satu orang pun yang akan mengatakan: “Saya belajar bahasa Inggris seminggu sekali dan belajar bahasa dalam 5 bulan.” Sebaliknya, poliglot, ibarat suatu ordinansi, terpaut dengan belajar bahasa, jadi mereka mencurahkan seluruh waktu adv pernah mereka untuk ini. Kami yakin bahwa setiap individu boleh menemukan 3-4 jam seminggu bagi sparing, dan jika Anda mempunyai kesempatan untuk sparing sepanjang 1 jam sehari, bahasa apa sekali lagi akan tunduk kepada Sira.

11. Tingkatkan album Dia

Semakin baik sejarah Anda berkembang, semakin mudah untuk menghafal kata-prolog dan frase baru. Belajar bahasa asing itu sendiri adalah pelatihan sejarah yang hebat, dan untuk membuat pelatihan ini lebih produktif, gunakan berbagai cara belajar bahasa. Misalnya, menebak adalah aktivitas yang menarik dan berguna bagi penerimaan dan memori. – ide bagus lainnya bagi pelatihan: Anda dapat mempelajari lirik lagu nomine Anda, sehingga Anda akan menghafaz sejumlah frasa yang berguna.

12. Renggut tanda-tanda dari orang-orang sukses

Poliglot selalu terbuka terhadap cara membiasakan baru, mereka tidak tinggal tutup mulut, saja tertawan pada pengalaman orang lain yang berdampak sparing bahasa asing. Kami telah mendedikasikan beberapa kata sandang untuk riuk satu poliglot minimum terkemuka, Dia dapat membaca tentang pengalaman sparing bahasa, atau sparing.

13. Atur nafsu makan Anda

Berbagai materi memungkinkan Anda cak bagi tidak bosan dan menikmati belajar bahasa luar, saja plong saat nan sejajar, kami menyarankan Anda bikin tidak “menyemprot”, doang bikin fokus pada beberapa metode tertentu. Misalnya, jika plong hari Senin Anda mengambil suatu gerendel teks, lega hari Selasa Anda mencuil yang kedua, pada hari Rabu Anda berlatih di satu situs, pada hari Kamis di wadah lain, pada hari Jumat Anda menonton video kursus, dan puas hari Sabtu Anda duduk untuk membaca buku. , maka lega hari Minggu Anda berisiko mendapatkan “kekacauan” di kepala berusul banyaknya materi, karena penulisnya menggunakan prinsip nan farik untuk menyajikan makrifat. Karena itu, segera sesudah Beliau menginjak mempelajari bahasa baru untuk diri Anda sendiri, tentukan kompilasi buku teks, situs web, dan latihan video yang optimal. Hendaknya tidak ada 10-20 semenjak mereka, batasi “nafsu bersantap” Kamu, kalau tidak, informasi nan berbeda akan diserap dengan buruk. Ia boleh menemukan ide untuk memilih materi yang semupakat untuk Anda di artikel kami “”, di mana Anda dapat mengunduh daftar materi “terbaik” cak bagi belajar bahasa secara gratis.

14. Selamat sparing

Di antara poliglot terkenal, tidak suka-suka satu khalayak pun yang akan mengatakan: “Belajar bahasa itu membosankan, saya lain doyan melakukannya, cuma saya ingin adv pernah banyak bahasa, jadi saya harus mengalahkan diri saya koteng.” Bagaimana poliglot belajar bahasa? Insan-orang ini menikmati tidak belaka kesadaran bahwa mereka tahu bahasa asing, tetapi pula proses membiasakan. Apakah menurut Beliau belajar itu membosankan? Kemudian gunakan teknik pembelajaran bahasa nan menyeret. Misalnya, atau sanding tidak ada orang yang akan menganggapnya datar.

Bahasa bukanlah sesuatu yang harus dipelajari, melainkan hidup, bernafas, dan nikmati.

Bahasa bukanlah sesuatu kerjakan dipelajari, melainkan sesuatu bakal dijalani, dihirup, dan dinikmati.

Waktu ini Dia tahu bagaimana poliglot sparing bahasa. Seperti yang sudah lalu Sira lihat, setiap orang boleh sparing bahasa asing, terlepas berasal “keberuntungan” dan jumlah uang kertasnya. Tidak terserah nan berat dalam saran poliglot kerjakan belajar bahasa, semua teknik tersedia lakukan siapa pun dan mudah diterapkan dalam praktik. Cobalah untuk mengimak rekomendasi yang diberikan dan selamat belajar.

Alena Dudarets

Guru bahasa Spanyol dan Inggris, pemadat pembelajaran bahasa netral dan calon poliglot.

Halo, tanda saya Alena, saya berumur 25 perian dan saya cak hendak menjadi poliglot. Menurut estimasi saya, segera saya akan bercakap dengan baik atau sangat baik dalam tujuh bahasa, tidak tertera Rusia dan Ukraina. Sekiranya saya tidak mengocok. Plong artikel ini, saya akan merenjeng lidah mengenai bagaimana saya belajar lima bahasa sekaligus, karena saat ini saya cuma mempunyai camar duka sama dengan itu.

1. Lain sinkron

Sekarang saya berlatih bahasa Inggris, Spanyol, Italia, Portugis, dan Turki.

Di sini perlu buru-buru disebutkan bahwa semua bahasa ini tidak muncul internal hidup saya kemarin dan tidak puas detik nan setimbang. Saya tahu-tahu berlatih bahasa Inggris di sekolah, setelah sekolah saya belajar cacat sendiri untuk memberi diri saya tonjolan Inggris dan “membersihkan” penyelenggaraan bahasa.

Saya telah belajar bahasa Spanyol sendiri sejak usia 13 musim dan sampai hari ini. Hingga seputar perian 2010, entah bagaimana saya mengajarkannya, kadang-kadang saya enggak bisa mengekspos notebook sejauh 5-6 bulan, tetapi periode itu hilang, dan pada bulan November tahun terlampau saya berakibat penyap ujian DELE C1. Saya sudah mengajar bahasa Inggris dan Spanyol sepanjang akrab tujuh tahun sekarang. Artinya, lebih lagi ketika saya enggak berurusan dengan mereka, mereka masih di sini, bersama saya, karena saya membaginya dengan basyar enggak.

Saya mencoba beberapa kali bagi belajar bahasa Italia. Nan pertama plong usia 14 dan berlanjut sekitar tiga minggu, di mana, bagaimanapun, saya berhasil mengisi setengah terbit sentral catatan bakal 96 lembar. Anehnya, pengumuman yang diperoleh dalam bilang ahad itu hampir sepenuhnya pulih dalam sejumlah jam 9 hari kemudian, ketika saya mulai belajar bahasa Italia lagi. Namun, sebagian besar eksplorasi saya terjadi sreg musim erotis 2015, ketika saya berlatih bahasa Italia dengan pas intensif selama tiga rembulan di maraton bahasa Pahlawan Bahasa. Pada akhir musim erotis, saya mutakadim boleh mengerjakan percakapan selama suatu jam dengan pencerita ceria, meskipun, tentu hanya, saya punya kesalahan dan juga bahasa Spanyol.

Turki Saya luang sedikit sejak kerdil. Yah, sebagai “Saya tahu”: Saya demap bisa memesan makanan dan jus jeruk saya sendiri dan mendapatkan posisi saya di Turki, saya tahu banyak kata-kata acak, tetapi saya enggak adv pernah gramatika separas sekali. Pada musim semi tahun sangat, saya mulai memperbaikinya, kesannya belajar present tense, bilang kasus dan beberapa kata bau kencur. Sekadar lega waktu panas saya memencilkan bahasa Turki.

Saya mulai berlatih bahasa Portugis Brasil plong bulan Januari, di maraton bahasa yang sekufu. Ternyata kian sukar bagi saya daripada bahasa Italia, karena bahasa Portugis bertambah mirip dengan bahasa Spanyol dan sangat sulit dikendalikan seharusnya bahasa Spanyol tak timbrung rampai.

Dengan demikian, enggak dapat dikatakan bahwa saya mempelajari semua bahasa ini dengan cara nan sama dan dengan kesungguhan yang sederajat. Jika saya tidak mengasakan C2, maka bahasa Inggris dan Spanyol saja boleh didukung, tidak dipelajari. Masa ini saya sedang mempersiapkan ujian bahasa Inggris tingkat C1, kaprikornus saya harus duduk untuk buku kursus saya sekali lagi. Tapi, misalnya, dalam bahasa Spanyol, tidak ada ujian yang membebani saya kini, makara akhir-akhir ini saya membaca novel karya Mario Vargas Llosa (Mario Vargas Llosa) dan menuliskan segala apa sesuatu yang baru dan menghela di buku catatan, dan pula nge-rap bersama Calle 13.

2. YouTube

Ia siapa nanang bahwa saya akan menyarankan Anda untuk menonton banyak video YouTube. Ini tak teristiadat dikatakan lagi, tetapi saya cak hendak mengatakan sedikit mengenai sesuatu yang lain. Bagian integral bersumber pembelajaran bahasa saya telah menjadi kanal youtube saya. Saya mulai menjadi tuan rumah pada periode 2013 dengan memposting video saya berujar bahasa Italia sesudah seminggu berlatih (seminggu tepatnya, dan tiga minggu pula sembilan tahun sebelumnya). Dan di akhir tahun, saya memposting video permulaan saya intern bahasa Spanyol. Sekarang anda memiliki kian dari 20 mili tampilan, dan sungai buatan tersebut mempunyai lebih dari 700 pelanggan, yang sebagian besar adalah pencerita bahasa Spanyol.

Waktu ini, segera setelah saya mulai membiasakan bahasa, saya segera menekat video dalam bahasa ini dan mempostingnya di saluran saya. Terlebih kalau penutur lugu lain datang dan meninggalkan komentar (itu dan mungkin akan dengan bahasa Turki), sesudah beberapa momen saya akan merekam video lain, dan kemudian saya akan membandingkan hasilnya dan menikmati kemajuannya. Saya berkorespondensi dengan orang-orang di komentar, dan bahkan berkomunikasi dengan beberapa insan di Skype dan Facebook. Saya plonco-baru ini utus tiket pos bersalju ke salah suatu padanan sejenis itu di Argentina, dan dia tak pada dengan itu!

3. Seri

Peran serial kerumahtanggaan pembelajaran bahasa saya enggak boleh ditaksir terlalu tangga. Syukur kepada Sex and the City untuk bahasa Inggris, Wild Angel untuk bahasa Spanyol Argentina saya, Las Aparicio untuk bahasa Spanyol Meksiko, Avenida Brasil untuk belajar bahasa Portugis Brasil sekadar dengan menonton fragmen demi episode dengan referensi bahasa Rusia.

Secara masyarakat, skema saya dahulu keteter: jika bahasanya berada di level mulanya, maka serial ini pas ditonton dengan subtitle Rusia. Jika bahasa mewah plong level rata-rata (kira-nyana B2) – minus subtitle, jika memungkinkan. Bagaimanapun, apalagi dengan subtitle, kegunaannya tidak dapat disangkal, karena Anda minus henti mendengarkan sejumlah besar ceramah sehari-hari yang aktual. Filmnya juga bagus, cuma masalahnya adalah Anda tidak n kepunyaan musim untuk pulang ingatan, karena sudah berakhir.

Kejadian terdepan di sini, mungkin, yakni bahwa bahasa Spanyol buat saya tampak seperti bahasa Mandarin sebelum saya menonton lebih terbit 80 episode Wild Angel tanpa terjemahan dan subtitle.

4. Mengaji ekstensif

Mendaras ekstensif adalah ketika Anda mendaras intern volume samudra literatur yang menghirup minat Kamu, di mana lain kian semenjak 5-10 kata asing per jerambah. Membaca bikin kesenangan. Artinya, saya ingin mengatakan bahwa jika Anda baru belaka berangkat membiasakan bahasa Spanyol, maka segera menjeput Seratus Musim Kebisuan kemungkinan besar tak ide terbaik. Dalam sebagian besar bahasa populer, Beliau dapat dengan mudah menemukan anak kunci nan diadaptasi buat tingkat apa pula, tetapi secara masyarakat, memiliki A2 atau B1, Anda dapat menemukan beberapa carik yang menggambar dengan mudah dan menyedot.

Bahasa Inggris dan Spanyol saya akan sangat berbeda jika saya tidak membaca banyak buku di dalamnya.

Ini terlepas dari pengumuman bahwa saya membaca dengan dahulu ceroboh, saya terlalu malas untuk memandang-mandang kamus: takdirnya artinya jelas, maka saya lanjutkan. Lamun masa ini, setelah sekian banyak sentral dibaca secara ekstensif, akhirnya saya membiasakan mendaras secara intensif dan menggunakan ki akal gubahan, pen, dan spidol. Seringkali saya menulis tidak hanya kata atau frasa, belaka juga seluruh kalimat atau paragraf dengan kata-pembukaan dan perantaraan ini, dan kembali menyorotnya di rahasia dengan spidol. Dengan mandu yang sama, saya selalu bekerja dengan artikel – mereka tidak sepanjang taktik, saya tidak punya tahun untuk berat pinggul dengan mereka.

5. Budaya dan konteks

Sekiranya Anda bertanya kepada saya kok saya mempelajari bahasa-bahasa ini, saya akan menjawab bahwa itu karena saya menyukainya. Dan saya gemar tak hanya mereka, tetapi juga banyak negara di mana mereka digunakan. Dan di negara-negara ini, saya sering menyukai masakan, sastra, musik – apa lagi. Oleh karena itu, saya akan selalu menemukan cara untuk menggunakan bahasa itu, bahkan seandainya enggak ada kesempatan bakal bepergian ke negara itu. Dan wacana barang apa pun, podcast apa pula, lagu segala pun akan jauh lebih berguna bagi saya daripada menyodok kata-prolog sewenangwenang di Memrise. Maksudku, aku lain serius menghadap Memrise, dan jika itu berbuntut buat siapa pun, itu bagus. Saya sendiri di sana adakalanya membuat kumpulan kata-kata yang sulit diingat. Tetapi lakukan saya, pendekatan ini, sayangnya, tidak berhasil. Saya hampir lain ingat kata-prolog di luar konteks. Saya membutuhkan dialog, teks, kejadian, dan justru lebih baik, beberapa tuntunan sehabis itu.

6. Jenis persepsi

Ini sangat signifikan. Lega satu musim, saya menyadari bahwa saya bukan seorang auditori. Kecekatan berucap saya di depan keterampilan pemahaman mendengarkan saya. Cak bagi menghafaz kata plonco dengan alat pendengar, saya perlu mendengarnya sepuluh kali, dan terkadang lebih. Dan itu bukan fakta bahwa saya mengingatnya dengan benar. Itulah kok penyelidikan bahasa Arab Mesir menunggangi metode Pimsler pasti lain berhasil untuk saya.

Di arah bukan, saya mencoba mendengarkan podcast dan menonton serial pecah semula belajar bahasa hendaknya alat pendengar saya teristiadat dengan suaranya. Dan cara terbaik untuk saya ingat merupakan dengan melihat dan menulis dengan tangan.

Bahasa Spanyol adalah bahasa yang telah saya pelajari bakal waktu yang paling kecil lama sendiri dan secara ingat. Makara, menurutnya, saya sekarang memiliki notebook kelima untuk 96 lembar, dan ini tak memperhitungkan entri apa pun sreg A4. Tetapi di sini Beliau perlu memahami bahwa jikalau Anda seorang auditori, maka bakal Ia metode ini dapat menyianyiakan hari. Saja jika Anda telah belajar bahasa kerjakan hari yang lama, damping lain berhasil, sonder batik apa sekali lagi dengan tangan, maka pikirkanlah – bisa jadi inilah alasannya.

7. Bahasa dalam tiga bulan

Sebuah bahasa enggak dapat dipelajari privat tiga bulan kecuali jika Anda ialah seorang jenius. Tetapi Sira dapat membuat basis yang lewat baik untuk diri sendiri atau bahkan mencapai level B1 (tergantung puas data awal Anda).

Secara umum, kembali ke topik lima bahasa sekaligus. Sejak berpartisipasi privat Language Heroes, saya telah mempelajari searah secara intensif selama tiga bulan: membaca satu buku teks penting dengan cukup cepat, mempelajari gramatika dasar, mendengarkan banyak podcast, banyak menggambar di situs-situs sama dengan italki.com dan polyglotclub.com, menyedang beberapa siapa berujar lama dengan penutur kudus, menonton video yang disesuaikan. Jika ada, maka saya membaca siasat-buku nan diadaptasi. Dan semua ini n domestik jumlah raksasa.

Sisa bahasa ketika ini saya untuk di latar belakang. Jika ada anak kunci pustaka, maka saya sedikit demi membacanya, menonton film, dari tahun ke waktu saya berkomunikasi dengan pendongeng asli di Skype (ketika saya sedang mood), mendengarkan radio dan podcast. Setelah tiga bulan, saya mencoba bagi “melepaskan” bahasa penting itu ke lapangan, yaitu tiba menyerap budaya di dalamnya dan hanya berkomunikasi. Kemudian, sesudah beberapa waktu, saya dapat sekali lagi mempelajari bahasa ini secara intensif, tetapi secara publik saya menyedang untuk mengajar pada selang antara sejenis itu.

Secara umum, mempelajari lima bahasa kontan dulu sulit secara serebral.

Jadi pada musim panas saya akan mengambil bahasa Portugis dan Italia dari penataran aktif bakal membagi ruang cak bagi bahasa Prancis nan intensif energi. Saya aktif belajar bahasa Prancis selama beberapa bulan pada tahun 2012, saya sendiri, karena bukan begitu berpengalaman dalam belajar bahasa (Spanyol tak ikut hitungan – itu khusyuk bahasa paling berterima kasih yang pernah saya temui, bahkan bahasa Slavia tidak diberikan kepada saya), jadi pada awalnya saya akan bekerja plong membaca dan pengucapan.

Pada masa gugur, bahasa Jerman akan ditambahkan, yang saya pelajari di sekolah selama tujuh tahun dan di mana saya memiliki sesuatu seperti level A1. Secara umum, triknya adalah bahwa musim ini saya memutuskan buat mengingat semua bahasa yang telah saya tangani dan nan saya tidak teristiadat menghabiskan waktu mempelajari aturan membaca, konjugasi kata kerja “menjadi” dan topik “Keluargaku”. Tentu namun, sreg akhirusanah saya tidak akan bisa membaca Madame Bovary dalam varian aslinya, tetapi ada kemungkinan bahwa pamrih utama saya – bagi berbicara bahasa Jerman – akan tercapai.

Mengapa ini semua?

Yah, purwa-tama, itu indah. Tapi serius, saya n kepunyaan sejuta alasan. Sebagai contoh, saya baru-baru ini membaca novel detektif hebat oleh dua penyalin Catalan, yang belum diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris atau Rusia dan kemungkinan besar tak akan diterjemahkan. Dan saya tak dapat mencitrakan betapa bahagianya saya dengan pengetahuan saya tentang bahasa Spanyol momen mendaras.

Dan saya tidak akan pernah lupa bagaimana di sebuah asrama di Vilnius saya pergi ke dapur bikin membuat teh, melihat tiga hamba allah Meksiko di sana dan mengakhirkan kerjakan berbicara dengan mereka. Sulit buat memutuskan, karena saya hanya mendengar bahwa mereka berbicara kerumahtanggaan bahasa Spanyol, tetapi tidak mungkin untuk mendengar dengan tepat apa yang mereka katakan. Namun, kekaguman saya ternyata lain terbukti. Awalnya mereka terkejut dan bertanya mengapa saya membiasakan bahasa Spanyol. Mengingat bahwa sreg tahun-perian itu saya berlatih sekitar sekali atau dua mungkin setahun, bukan mudah bagi saya bikin berbicara, tetapi saya dengan cepat membubarkan diri, dan mereka mencoba berbicara kepada saya kian lambat dan tidak menunggangi bahasa gaul.

Dapatkah Anda membayangkan bahwa seorang penutur masif bahasa Inggris akan terperanjat bahwa Dia berbicara dalam bahasa mereka dan akan mengaguminya? Segala apa nan Anda katakan padanya bahwa Sira menyukai Kasabian, dan dia seperti, “Wow, Anda senggang Kasabian, siapa sangka!” Dan dengan Amerika Latin, ini terjadi pada saya sepanjang tahun. Saya belaka menghapuskan diri dalam budaya Italia dan Lusophone (berbahasa Portugis), sahaja secara publik semuanya sederajat di sana.

Tapi hal paling keren di Turki ialah mematamatai reaksi para pekerja kantin ataupun restoran saat Anda turut dan memesan semuanya kerumahtanggaan bahasa Turki.

Semua orang ingin memamerkan pengetahuan mereka tentang bahasa luar di depan antagonis dan kerabat. Selain itu, n kepunyaan daftar kata bahasa asing yang baik bisa membuat hidup Anda makin mudah jika Anda membelakangkan bikin melanglang atau menginjak-menginjak berdapat tamu dari asing daerah di kota Anda. Namun, tetapi adv minim yang benar-benar adv pernah sedikitnya sependapat asing selain sejumlah frasa seperti “halo”, “sampai jumpa” dan “apa pemberitaan”. Dan bahkan enggak terlalu sulit bikin menjejak bertambah banyak. Orang-orang justru tidak mengepas kerjakan mulai belajar bahasa, berharap itu akan terlalu sulit. Tentu semata-mata, cak bagi memecahkan bahasa Inggris, Jerman, Spanyol, atau bahasa lainnya, Ia perlu berusaha. Namun, beberapa ki akal akan kontributif Anda mempelajari bahasa asing dengan cepat, yang terdahulu yakni jangan malas dan lakukan latihan yang disarankan dalam kata sandang ini setiap hari.

Menonton gambar hidup

Menonton sinema itu bagus. Apalagi jika Beliau sedang belajar bahasa asing. Dan kita tak berbicara tentang film pendidikan nan dibuat khusus sebagai panduan buat siswa. Ia tekun dapat menonton film apa pun yang Beliau suka: kelucuan, horor, melodrama. Dengan cara ini Anda akan membunuh dua penis dengan satu batu: santai dan tingkatkan keterampilan Ia. Hal utama adalah bahwa gambar hidup yang Anda tonton terdengar dalam bahasa yang cak hendak Anda pelajari. Dan idealnya, mereka dirilis di negara yang bahasa aslinya kepingin Anda kuasai. Kemudian Beliau akan dapat menonton film intern versi aslinya, dan Kamu tidak akan mengalami masalah karena terjemahan yang keseleo. Dan kerjakan memahami segala yang dibicarakan maka dari itu karakter penting, aktifkan subtitle Rusia. Seiring waktu, Anda akan belajar memahami ucapan asing dan belajar cara mengucapkan frasa tertentu dengan benar.

Temukan sahabat pena

Internet memberikan banyak peluang, manfaatkan! Terserah banyak ruang obrolan online panggung Anda boleh bertemu dan berteman dengan orang asing dengan cepat. Bertukar kontak agar tidak kehilangan satu sama bukan, dan cobalah berkomunikasi setiap hari setidaknya minus. Suntuk boleh jadi bikin mencerna sosok asing, bahkan takdirnya Anda belum tahu bahasanya, karena penerjemah online kerjakan hari-hari terakhir menjadi jauh lebih baik. Namun, mereka masih pelalah melakukan kesalahan dan lain menirukan cumbu kalimat. Karena itu, mintalah teman baru Anda lakukan menunjukkan kesalahan kepada Sira saat Anda berkorespondensi dengannya – dengan kaidah ini Anda akan cepat belajar menggambar dengan bersusila dalam bahasa lain. Kerjakan nan lainnya, terjemahkan saja apa juga yang cak hendak Beliau katakan. Dan yang terbaik, jikalau kerjakan setiap kata Anda mencari parafrase nan benar secara terpisah – dengan cara ini Kamu akan membiasakan bahasa bertambah cepat.

Latih keterampilan suara Dia

Menulis ialah satu keadaan, merenjeng lidah ialah hal lain. Ia bisa dengan mudah berkomunikasi dengan insan luar dengan batik, tetapi tidak tahu bagaimana menitahkan kata ini atau itu. Jika Anda mau tidak hanya dapat mendaras dan menulis, saja juga bersuara dan memahami butir-butir dengan telinga, Kamu terbiasa mulai belajar dalam keadaan komunikasi. Banyak penerjemah memiliki kepentingan reproduksi pembukaan. Dengarkan apa yang dikatakan komputer kepada Anda dan coba ulangi. Selepas Dia yakin bahwa Anda mendapatkan setidaknya beberapa frasa dengan sopan, mintalah sahabat pena Kamu lakukan mengobrol dengan Anda melangkaui webcam ataupun obrolan audio. Biarkan dia menghargai upaya Anda dan mengoreksi Anda seandainya perlu.

Terjemahkan wacana

Temukan buku ataupun teks pendek dalam bahasa asing di Internet dan mulailah menerjemahkannya. Akan bertambah mudah untuk Anda jika Dia mencetak semua yang teragendakan dan menandatangani kata-kata asing dengan pensil tepat di atas teks utama. Pasti cuma, ini akan memakan banyak waktu pada awalnya, karena Dia harus pertal setiap pengenalan secara manual. Namun, dengan cara ini Ia akan dengan cepat mempelajari banyak introduksi yang belalah diulang. Seberapa sering Anda akan menerjemahkan teks terserah Anda, tergantung seberapa cepat Beliau menghafaz kata-pembukaan.

Lupakan alfabet

Ajukan pertanyaan sreg diri sendiri: berapa kali mengetahui alfabet Rusia membantu Engkau? Tentu tetapi, ini utama, tetapi urutan huruf tidak memengaruhi cara Anda berbicara dan batik kata. Oleh karena itu, jangan mulai sparing alfabet n domestik bahasa asing sebagai situasi mula-mula, karena ini akan minus berguna. Huruf privat kata-introduksi tidak akan demap terdengar identik dengan namanya. Makara, jika Anda mulai belajar bahasa bersumber alfabet, Dia hanya akan membuang-keluarkan perian. Anda akan secara kodrati mengingat semua nan Beliau butuhkan privat prosesnya. Bertambah baik tiba dengan salam dan frasa yang paling rajin – itu akan lebih terdahulu dan berguna untuk Beliau. Banyak orang nan memutuskan bagi mempelajari alfabet pertama kelihatannya cak jongkok plong titik ini dalam rencana mereka, bintang sartan yang terbaik yaitu melewatkan mempelajari alfabet dan fokus puas sesuatu yang lebih penting.

Belajar bahasa tak seperti itu sulit, yang utama yakni tembung. Tetapkan tujuan bakal diri sendiri dan lakukanlah. Jika Anda ingin sukses, berikan latihan Anda sedikit hari setiap hari, jika lain, Anda berisiko melupakan semuanya dengan cepat. Selain itu, seorang teman yang pernah mengalami keadaan nan seimbang dengan yang Ia alami sekarang bisa lewat melampiaskan pekerjaan Anda n domestik belajar bahasa luar. Dalam keadaan ini, segera setelah Anda memiliki pertanyaan, Dia akan sempat mungkin yang harus dihubungi. Kalau Engkau tidak memiliki teman seperti mana itu, bukan masalah, cak semau banyak forum di Internet di mana Anda karuan akan terbantu. Ingat: untuk membiasakan bahasa, setimbang sekali tidak perlu mengupah banyak komisi kepada tutor maupun mendaftar ke cak bimbingan mahal. Ikuti trik katai yang kami jelaskan di artikel ini, dan Engkau akan berdampak. Jangan fokus sekadar pada suatu titik, dekati masalah dengan berkewajiban. Saja dengan berlatih pada saat yang sebagaimana cara nan farik, Anda akan dengan cepat menyentuh kemenangan dan belajar bahasa hanya dalam sebulan. Jangan malas, dan kemudian puas satu saat sesuatu akan mengklik di kepala Anda, dan Ia akan mulai memahami ucapan dan wacana asing. Jaga diri Engkau, bagikan pendapat dan pengalaman Anda di komentar. Seharusnya artikel ini cinta ada di ujung jari Anda, Anda dapat mengklik kenop yang sesuai dan mempublikasikannya di halaman Anda di jejaring sosial dan

Source: https://schwalbetires.ru/id/comparison/sekrety-poliglotov-pravda-i-vymysel-kak-ya-nachal-uchit-yazyki-chto-vam.html

Posted by: and-make.com